aitbaar/faith (bilingual)

Pic : Self

a i t b a a r (Hindi)

aitbaar
kya karoon,

iss kahani
ka ab main,

jab kalam hai
uske haath mein,

aur uska wo
nayaab kirdaar,

mere dil ki
gahrayeeon mein.

—————

f a i t h    (English)

how
do you
still expect,

me to have
faith
in this story,

where he
wields
the pen,

and
holds
captive,

the love
of my heart
in his ink.

————

Vidur
12Sep17

Advertisements

e n c o r e

between

escaping the wrath
of getting battered
by the storm,
everything disastrously,
crumbling
and falling apart,
like the glass shards
of a kaleidoscope,
mercilessly
shattered to bits
on the ground;

and

the vision
of the illusory
rainbow during
the peak
of that storm,
personified
by your short
but eventful
presence,
in colours beyond
the scope,
of perceivable
artistic canvases,

an encore,
is what the heart
yearns for,
inspite of all
the inflicted torments,
brought by
the raging storm,
your brief
presence then,
still lingers,
over all
the other
bruised memories,
much like
a healing balm.

—————-

Vidur
11Sep17

r e g r e t s

Pic:Self

At the end,
the only
achievement,
i sleep with
tonight,
is that
i finally
seem,
to hold
no regrets,

Did what
i could do,
for those
that i love,
learnt through
the lessons,
of a varied life,
to become the self,
that could
bring me a smile,

Said honestly,
everything,
i had to say,
wrote down all
my pending
heart’s contents,
that for
various reasons,
had still
remained unsaid,

Believing in
the universal hope,
as all us
writers do,
that someday
our words,
would
as earnestly
be read,

Managed
to free myself,
from the
superficial
limitations,
imposed by
illogical norms,
against which
i had always
inherently rebelled,

I write
this also,
as a
reminder
to myself,
that tomorrow,
might bring
its own pieces,
to complicate
the puzzle,

But tonight
i collapse
with a
clean slate
of sorts,
with
no grudges
no secrets
no holds
no bars,

What
tomorrow
begets
is tomorrow’s
choice,
but
tonight
i sleep,
with no
regrets.

————-

Vidur
09Sep17

r e s t i n p e a c e

Pic : Self

dissolve me
in your ink
that you
bleed onto
paper,

mix me with
those waiting
colors
in the palette
you hold,

knead me
into the clay
that gets moulded
into a worthy shape
by your hands,

as a speck
of soluble
dust
i fly restlessly
here and there,

at least let
my resting place be
amongst
a manifestation
of your art.

—————

Vidur
08Sep17

gumshuda / invisible (bilingual)

Pic : Self

g u m s h u d a    (Hindi)

chnd kadamon ke the
bas faasle baaki,

jo nazron ne kaha tha
dheere dheere honge kum,

par milne se pehle hi
gumshuda ho gaye tum,

ab aankhon se yakeen
uth gaya hai hamara,

jo dikhta nahin hai
uske hone aur choone ka ehsaas,

ab hawa ke jhonkon mein hi
doondh lete hain hum.

—————


i n v i s i b l e    (English)

only a few steps
were left
as the distance
of separation
between us,

the eyes
had assured
slowly these
would get covered,

but before that
could happen
you just
disappeared,

and so did
my trust
in these eyes
of mine,

now alone
as i walk
without you
in sight,

i imagine
your presence
your touch
in the breeze
that gently brushes by.

——————–

Vidur
07Sep17